close
 
一定要自白一下(跟鬼自白??...),真的不只是挑剔
 
身為中國人、炎黃子孫(....等等諸多名詞解釋)
英文不好,沒人會笑你,最多只能罵你很不國際化
中文不好,這就不知該如何是好了,因為太多話可以罵,太多民族情結~~
 
在《論語‧為政》篇裏便記載了一句很多人都聽過的話「知之為知之,不知為不知,是知也。」
沒聽過的人要嘛文盲,否則真的不知還有什麼人沒聽過這句話的(沒聽過的請站出來)
但偏偏很多人愛亂用詞彙,可以先查清楚正確的用法再開口嗎??
 
吊詭」這兩個字在辭海裡的解釋是「怪異、奇異」,但不是所有不能解釋的都拿這個詞來搪塞啊!
只要能說明原委的事情,都不能叫做「吊詭」(不包含有沒有幽浮這類的事...)
 
使用這個詞的適當時機,應用在解釋邏輯時,比如說「如果承認它是真的,經過一系列正確的推理,卻又得出它是假的;
如果承認它是假的,經過一系列正確的推理,卻又得出它是真的。」

或是「用普通常識看上去不正確﹐但其實是正確或是有可能的。例如「站著比走路更累」。
一般常識是走路比站著累。但要一個人例如在公園裡站一個小時﹐他可能寧願走動一個小時,
因為「站著比走路更累」。」
這樣就叫做吊詭(in fact,第二個不是個完全的好例子)

寫這篇,純綷是勞騷文,30歲以上的高知識份子們
"tricky"  != "吊詭";狡猾不等於吊詭
雖然tricky有著「微妙的;難處理的」,但仍然不等於吊詭....
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    Kara 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()